<느슨하게 철학하기> p207 단어

띠우
2023-10-21 13:57
186

p205단어 띠우

ミクシィ mixi는 일본의 인터넷 커뮤니티 사이트

マイ‐ミク mixi(ミクシィ)の機能の一。ユーザー同士が友人として登録しあうこと。また、その登録者。

リコメンデーション recommendation 추천

ちゅうしゅつ [抽出] 추출

こんざい [混在]혼재

さっしがつく [察しがつく] 짐작이 가다

こうばいりれき [購買履歴] 구매이력

しこう [嗜好] 기호

れきぜん [歴然] 역연, 분명함, 또렷함.

ぶつぎをかもす [物議を醸す] 물의를 빚다

ほどこす [施す] 입히다, 가하다, 덧붙여지다

しっこう [失効]실효

濱野 智史(はまの さとし、1980年8月8日 - )は、日本の社会学者、批評家

すすめる [薦める] 추천하다

かげをひそめる [影を潜める] 자취를 감추다

まとはずれ [的外れ]빗나감. 요점을 벗어남

ひゃっかぜんしょは [百科全書派] 백과전서파.18세기 프랑스의 일련의 지식인 그룹

ゆめみる [夢見る] 꿈꾸다

 

댓글 3
  • 2023-10-22 16:35

    100-202 초빈
    れんさい [連載]
    いくどか 몇 번인가?
    げんきゅう [言及]언급
    宮台真司 미야다이 신지(사회학자)
    いっしょ [一緒]함께 함, 같이 함.
    *こうえん [講演]강연
    *りょこう [旅行]여행
    三ヶ所/三箇所(さんかしょ) 세군데
    一箇所(いっかしょ) 한군데
    ほうべい [訪米]방미, 미국을 방문함.
    えいやく [英訳]영역
    けいき [契機]계기
    くむ [組む]짝이 되다, 한패가 되다. 공모하다.
    えいやく [英訳]영역, 영어 번역
    しゅっぱん [出版]출판
    斎藤環 사이토 타마키(심리학자) 히키코모리라는 용어를 만든 사람
    ほんやく [翻訳]번역
    すすめる [進める]앞으로 나아가게 하다.
    いよく [意欲·意慾]의욕
    へんしゅう [編集·編輯]편집, 편찬
    しゅさい [主催]주최
    へんさん [編纂]편찬, 편집.
    いこう [以降]이강, 이후((한문투의 말씨))
    ろんしゅう [論集]논집
    えいやく [英訳]영역
    えいごけん [英語圏]영어권
    げんせつ [言説]언설
    しょうかい [紹介]
    しんしゅつ [進出]진출
    あたり [辺り]그 곳, 근처, 부근, 주변, 언저리.
    たいとう [台頭·擡頭]대두
    *じょうきょう [状況·情況]상황
    けはい [気配]기미, 기색, 낌새, 분위기.
    そこらへん ?
    きょうりょく [協力]협력
    せっきょく [積極]적극
    どうい [同意]같은 의미, 동의, 의견·요구 따위에 찬성·승낙함.
    とれる [取れる]취할 수 있다.
    しかける [仕掛ける]
    이쪽에서 적극적으로 하다, (시비 등을) 걸다, 도전하다.준비하다.
    ひょうばん [評判]평판
    かんばしい / かぐわしい[芳しい] 향기롭다
    こだわる [拘る·拘泥る]구애되다. (=かかずらう), 연연하다
    もんだい [問題]
    たんてき [端的]단적
    げんしょう [現象]현상
    こくさい [国際]국제
    てんかい [展開]전개
    とくしゅ [特殊]특수
    しょうこ [証拠]증거
    たてる [立てる]세우다
    じょうきょう [状況·情況]상황, 정황.
    みじかい [短い]짧다
    きかん [期間]기간
    しごと [仕事·為事]
    さいはっけん [再発見]재발견
    きかく [企画·企劃]기획
    上智大学 조치 대학(도쿄의 사립대)
    河野至恩 코노 시온
    しゅうりつ [州立]주립
    かんしゃ [感謝]감사
    きんきょう [近況]근황
    ほうこく [報告]보고
    さっそく [早速]즉시
    だいいち [第一]
    いっぱん‐いし [一般意志]일반의지
    *がいねん [概念]개념
    ちつじょ [秩序]질서
    ひてい [比定]비정, 비교하여 어떤 일·연대 따위를 추정함.
    ていぎ [定義]정의
    むじゅん [矛盾]모순
    みちる [満ちる·充ちる]차다
    みなす [見なす·見做す·看做す]간주하다, 보다, 가정하다.
    してん [視点]시점
    たんじゅん [単純]단순
    じょうほう [情報]정보
    しゅうやく [集約]집약
    たいせい [体制]체제
    のべる [述べる]
    よめる [読める]
    してき [指摘]
    よみ [読み]
    がくもん [学問]
    してき [指摘]지적
    よみ [読み]읽기
    がくもん [学問]학문
    せいじ [政治]정치
    しゅうきょう [宗教]종교
    しんねん [信念]신념
    ささえる [支える]유지하다, 지탱하다.
    じっそう [実装] 실장
    さまざま [様様]여러 가지
    けんきゅう [研究]
    したがって [従って·随って]따라서, 그러므로, 그 결과.
    こんぽん [根本]
    まと [的]과녁, 목표
    はずす [外す]떼다. 빼다, 벗기다.
    げんこう [原稿]원고
    はなれる [離れる]떨어지다
    とにもかくにも [兎にも角にも]하여간, 어쨌든((‘ともかく’의 힘줌말)).
    みりょく [魅力]매력
    しょ- [諸]여러
    ぶんみゃく [文脈]문맥
    かんきょう [環境]환경
    ほうりこむ [ほうり込む·放り込む·抛り込む](아무렇게나) 넣다.
    よみがえる [蘇る·甦る]되살아나다, 소생하다.
    しこう [思考]사고
    じっけん [実験]실험

    なんとなく、考える 11
    무심코 생각하다
    ルソーについて (3)
    루소에 대해 (3)
    こんにちは。この連載でもいくどか言及している宮台真司氏と、なぜか一緒にアメリ カ講演旅行に行ってきた東浩紀です。
    안녕하세요. 이 연재에서도 몇 번인가 언급하고 있는 미야다이 신지씨와 왠지 함께 아메리카 강연 여행에 다녀 온 히가시 히로키입니다.
    ふたりで三ヶ所、ひとりで一ヶ所で講演やワーク ショップを行なってきました。
    둘이서 세군데, 혼자서 한군데에서 강연이나 워크숍을 실시해 왔습니다.
    この訪米は、ぼくの動物化するポストモダン」が英訳されたのを契機として組まれ たものです。
    이 방미는 나의 동물화하는 포스트모던이 영역된 것을 계기로 짜여진 것입니다.
    英訳はミネソタ大学出版から出ました。
    영어 번역은 미네소타 대학 출판에서 나왔습니다.
    ところで、この出版社、ほかにも斎藤環氏の翻訳を進めていたりして、日本の批評の出版に意欲的なようすです。
    그런데 이 출판사, 그 외에도 사이토 타마키씨의 번역을 진행하고 있으며 일본의 비평의 출판에 의욕적인 것 같습니다.
    編集者主催のディナーの場では、宮台さんとぼくで編纂した「一九九五年以降の日本の批評」論集を英訳出版してみたい、なんて話も出て盛り上がりました。
    편집자 주최의 저녁 식사의 장소에서는, 미야다이 씨가 편찬한 「1995년 이후의 일본의 비평」논집을 영역 출판해 보고 싶다, 라고 이야기도 나와 고조되었습니다.
    じつは英語圏においては、日本の批評的言説の紹介は、いまから一〇年以上まえ、 「批評空間」の進出あたりでほとんど止まってしまっているらしいのです。
    실은 영어권에 있어서는, 일본의 비평적 언설의 소개는, 지금부터 10년 이상 전까지, 「비평 공간」의 진출 근처에서 거의 멈춰 버리고 있는 것 같습니다.
    しかし、 ク ール・ジャパンの台頭もあり、さすがに状況が変わる気配もある。
    그러나, 쿨 재팬의 대두도 있어, 역시 상황이 바뀌는 기색도 있습니다.
    そこらへん, たがいに協力して積極的に状況を変えていこう、と宮台さんと同意が取れたので、これからいろいろ仕掛けていくかもしれません。
    서로 협력해 적극적으로 상황을 바꾸어 가자, 라고 미야다이 씨와 동의를 취할 수 있었으므로, 앞으로 여러가지 준비해 갈지도 모릅니다.
    いずれにせよ、宮台真司といえばブルセラ社会学者、東浩紀といえばオタク哲学者というわけで、国内でもいまだに評判が芳しくないわけですが、ぼくたちがなぜブルセラ やオタクにこだわったのかといえば、そこに現代日本社会の「ある問題」が端的に現れていたからにほかなりません。
    어쨌든, 미야다이 신지라고 하면 브루셀라 사회학자, 아즈마 히로키라고 하면 오타쿠 철학자라고 하는 것으로, 국내에서도 아직도 평판이 좋지 않지만, 우리가 왜 브루셀라나 오타쿠를 고집한 것이라고 하면, 거기 현대 일본 사회의 "어떤 문제"가 단적으로 나타났기 때문입니다.
    そして、クール・ジャパンと言われている現象の本質は、別にコスプレだかアニメだかの国際展開にあるのではなく、その「ある問題」こそが、日本に特殊なものではなく、 意外とグローバルなものだったことを証拠立ててしまっているところにある。
    그리고, 쿨 재팬이라고 하는 현상의 본질은, 따로 코스프레인지 아니면 애니메이션인지의 국제 전개에 있는 것이 아니라, 그 「어떤 문제」야말로, 일본에 특별한 것이 아니고, 의외로 글로벌한 것 이었다는 것을 증거 세워 버리고 있는 것에 있다.
    そういう状況の変化のなかで、今回の旅行、短い期間ではありましたが、宮台さんもぼくも、たがいに自分の仕事の意味を再発見した有意義なものになりました。
    그런 상황의 변화 속에서, 이번 여행, 짧은 기간이었습니다만, 미야다이 씨도 나도, 서로 자신의 일의 의미를 재발견한 의미 있는 것이 되었습니다.
    今回のツアーを企画してくれた上智大学の河野至恩氏、ペンシルバニア州立大学のジョナサン・E・エイブル氏に感謝したいと思います。
    이번 투어를 기획해 준 상지대학의 코노 시온 씨, 펜실베니아 주립대학의 조나단 에이블 씨에게 감사하고 싶습니다.
    それでは近況報告はここらへんにして、早速ルソーの話に入ることにしましょう。
    그렇다면 근황 보고는 여기까지 하고, 바로 루소의 이야기에 들어가기로 합시다.
    前回、ぼくは、まず第一に、ルソーが一般意志の概念をヒトの秩序ではなくモノの秩序に比定していること、そして第二に、その彼の定義は長いあいだ矛盾に満ちたものと 見なされてきましたが、いまの視点で見ると、むしろそれは、単純にネットの情報集約体制について述べているようにも読めること、その二点を指摘したのでした。
    지난 회에 저는, 일단 첫번째로, 루소가 일반 의지의 개념을 인간의 질서가 아닌 사물의 질서에 비교하여 추측하고, 두번째로는, 그의 정의는 오랫동안 모순으로 가득 차있는 것으로 간주되어 왔지만, 지금의 관점에서 보면, 오히려 그것은 단순히 인터넷 정보 집계 체제에 대해서 말하고 있는 것처럼도 읽을 수 있다는 것, 그 두 지점을 지적한 것이었습니다.
    このような読みは、じつは学問的にはかなりアクロバティックです。
    이러한 읽기는 학문적으로 꽤 곡예입니다.
    というよりも、ありえません。
    그렇다기 보다는 있을 수 없습니다.
    一般意志の概念が、政治的というよりもむしろ宗教的な信念に支えられ たものであったこと、つまりルソーが実装のことをまったく考えていなかったことは、 さまざまな研究からあきらかです。
    일반 의지의 개념이 정치적이라기 보다 오히려 종교적인 신념에 뒷받침된 것이었던 것, 즉 루소가 실현을 전혀 생각하지 않았던 것은 다양한 연구에서 분명합니다.
    したがって、一般意志がウェブ2.0で実現する、 などという読みは根本的に的を外している。
    따라서 일반 의지가 웹 2.0에서 실현되는 등의 독서는 근본적으로 목표를 벗어나고 있다.
    ―そう言われてもしかたないでしょう。
    ―그렇게 말해도 어쩔 수 없겠지요.
    しかし、この原稿の目的は、ルソーを「正しく」読むことにではなく、むしろ、その ような「正しさ」から離れたとしても、とにもかくにも魅力的な彼の諸概念を、当時とはまったく異なった文脈と環境に放り込み、別のかたちで甦らせる、そのような思考実 験にあります。
    그러나 이 원고의 목적은 루소를 '바르게' 읽는 것이 아니라 오히려 그러한 '정확함'에서 벗어나더라도 어쨌든 매력적인 그의 개념을, 당시와는 완전히 다른 맥락과 환경에 빠져들어, 다른 형태로 되살아나는 그러한 사고실험에 있습니다.

  • 2023-10-22 21:05

    p. 202~204

    さからう [逆らう] 거역하다, 반항하다. (↔従(したが)う)
    だつこうちく [脱構築]
    みたてる [見立てる] 보고 판단하다.
    そうふく [僧服]
    まとう [纏う·纒う] 감다, (몸에) 걸치다, 입다. (=まきつける, からませる)
    さえる [冴える] 맑고 깨끗하다. 선명하다, 산뜻하다.예민해지다, 또렷해지다.
    さえない 시원찮다.
    ギーク 긱. 괴기한 재주를 보여 주는 흥행사. 기인((奇人)), 괴짜, (성격·말·행동 등이) 별난 사람.
    ツンデレ 적대적인 태도(ツンツン)와 과도하게 호의적인 태도(デレデレ)의 양면을 갖는 모습; 또, 그런 인물. 쉽게 말해 겉으로는 엄격 하지만 속마음은 따뜻한 사람을 말한다.
    かける [懸ける] 걸다. 늘어뜨리다, 달다.
    けんない [圏内]
    からたにこうじん [柄谷行人]
    ようしゃ [容赦] 용서함. 양보함, 형편을 참작함.
    バトルロワイヤル
    게임의 수많은 장르 중 주로 자신 또는 자신의 팀을 제외한 전원의 적 구도 속에서 동시 대전을 치러 한 경기 중 부활 없는 규칙으로 마지막으로 살아남은 플레이어(팀)가 승자가 된다. 게임 장르 의 것.
    それる [逸れる] 빗(나)가다, 빗맞다, 벗어나다, 일탈하다.
    しさ [示唆]
    なぞ [謎] 수수께끼, 불가사의.
    じゅうぞく [従属]
    あらためて [改めて] 새롭게 다시 하는 모양, 딴 기회에. 새삼스럽게.
    かふそく [過不足]
    そうご [相互]
    そうさつ [相殺]
    そうわ [総和] 총화, 총계. (=総計)
    じょうねつ [情熱]
    「ヤバゲー」 ソーシャルゲームを提供している会社のことを指す業界用語。
    すんなり 일이 저항 없이 잘 되는 모양: 척척, 순조롭게, 쉽게.
    佐々木俊尚(ささき・としなお)毎日新聞記者、月刊アスキー編集部を経て、フリージャーナリストとして活躍。
    ていしょう [提唱]

  • 2023-10-23 09:41

    200-211 단어

번호 제목 작성자 작성일 조회
1123
<느슨하게 철학하기> 377p (1)
초빈 | 2024.02.25 | 조회 133
초빈 2024.02.25 133
1122
<ゆるく考える> p402~, 단어와 해석 (1)
띠우 | 2024.02.23 | 조회 157
띠우 2024.02.23 157
1121
<느슨하게 철학하기> 368p (3)
초빈 | 2024.02.17 | 조회 136
초빈 2024.02.17 136
1120
[2024일본어강독모집]<특집: 두 개의 전쟁, 하나의 세계> 평론 읽기 (5)
띠우 | 2024.02.09 | 조회 419
띠우 2024.02.09 419
1119
<ゆるく考える> p349~ 단어 (1)
띠우 | 2024.02.04 | 조회 146
띠우 2024.02.04 146
1118
<느슨하게 철학하기> 336 단어 (3)
초빈 | 2024.01.25 | 조회 235
초빈 2024.01.25 235
1117
<느슨하게 철학하기> 316 단어 (3)
초빈 | 2024.01.20 | 조회 152
초빈 2024.01.20 152
1116
<느슨하게 철학하기> 304 단어 (3)
초빈 | 2024.01.13 | 조회 168
초빈 2024.01.13 168
1115
<느슨하게 철학하기> 293 단어 (3)
초빈 | 2024.01.06 | 조회 140
초빈 2024.01.06 140
1114
<느슨하게 철학하기> p284단어 (2)
띠우 | 2023.12.10 | 조회 201
띠우 2023.12.10 201
1113
<느슨하게 철학하기> p279단어 (4)
띠우 | 2023.12.02 | 조회 162
띠우 2023.12.02 162
1112
느슨하게 철학하기 259 단어 (3)
초빈 | 2023.11.23 | 조회 146
초빈 2023.11.23 146
글쓰기