저, 드디어 두 손 듭니다

느티나무
2010-07-16 17:34
2810

처음부터 무지무지 고민했는데 결국 버틸 수가 없네요

갑자기 여기 저기 일들이 터지고,

수업은 생각보다 진도도 빠르고 공부할 양은 많고... ...

이러다 어느 쪽도 성실하지 하고 함께 하는 분들께 폐만 끼치게 될 것같아서요.

끝까지 가지 못해서 부끄럽고 죄송합니다.

열공하셔서 모두모두 일본어 정복하세요

사요나라

 

댓글 2
  • 2010-07-17 00:02

    헐...느티나무님...느티나무님이 버티지 못하면 그 그늘에 평상놓고 앉은 우리는 어쩌라고요...

    이달 말까지 하면 한주 방학도 할꺼고

    8월부터는 회화하게 될텐데

    왠만하시면, 아니 왠만하지 않더라도 그냥 함께 가보심이 어떠실까요...?   emoticon

  • 2010-07-28 21:17

    맞습니다요.

    저도 힘들지만...같이하는 즐거움 하나로 버티고 있답니다.

    월요일 수업을 하루 빠지고 숙제가 궁금하여 들어왔는데...섭섭합니다.

    포기말고 함께 해요~

    더디더라도 지금 아니면 언제 다시 하겠습니까?

    천천히 한발 한발, 가끔은 뒷걸음질도 하면서

    함께 하길 바랍니다.emoticonemoticonemoticon

번호 제목 작성자 작성일 조회
557
30절 해석모음 (2)
뚜버기 | 2015.08.17 | 조회 373
뚜버기 2015.08.17 373
556
28절과 29절 해석모음(해석정리순서도 올렸어요) (1)
띠우 | 2015.08.16 | 조회 590
띠우 2015.08.16 590
555
249p 수정 해석
주자일소 | 2015.08.16 | 조회 213
주자일소 2015.08.16 213
554
29절 252p (6)
요요 | 2015.08.11 | 조회 482
요요 2015.08.11 482
553
29절 249-250p 단어와 해석 (6)
주자일소 | 2015.08.09 | 조회 792
주자일소 2015.08.09 792
552
28절 p240~241 단어와 해석 올립니다 (9)
띠우 | 2015.07.30 | 조회 621
띠우 2015.07.30 621
551
<야전과 영원> 1부 번역 교정교열본 올라갑니다. 서문~5절까지 (6)
요요 | 2015.07.21 | 조회 746
요요 2015.07.21 746
550
18절~27절 수정해석 모았습니다 (1)
띠우 | 2015.07.14 | 조회 222
띠우 2015.07.14 222
549
(해석수정본)제27절 정신분석의 역사적 임계 ── 「과도(過渡)의 형상」
띠우 | 2015.07.14 | 조회 231
띠우 2015.07.14 231
548
(해석 수정본) 23절 「다른」향락
썰매 | 2015.07.12 | 조회 197
썰매 2015.07.12 197
547
<수정해석본> 24절 신과의 연애- 신비주의란 무엇이었던가
띠우 | 2015.07.12 | 조회 473
띠우 2015.07.12 473
546
24절 해석 수정본
주자일소 | 2015.06.30 | 조회 217
주자일소 2015.06.30 217
글쓰기