『女ぎらい』 p.24~25 단어 입니다.

꼭지
2021-02-11 00:51
385

2월 15일 /p. 24~25 /꼭지

 

だんりゅう [男流] [속어] 남성; 남자.

もっとも [最も·尤も] (무엇보다도) 가장. 지당함

つうれつ[痛烈]なひはん[批判] 통렬한 비판

か-く [描く·画く] (그림을) 그리다.

そのじつ [その実·其の実] (副詞적으로) 기실; 사실은; 실은.

ゆうべん [雄弁·雄辯] / 雄弁に語る 웅변으로 말하다

だいめい [題名] 제명, 제목.

もじどおり [文字通り] 문자[글자] 그대로.

だんせい [男性]

とうそう [逃走] 도주.

むかい [向(か)い·対い] 마주 봄, 정면, 맞은편, 건너편.

いささか [些か·聊か] 아어(雅語) 조금, 약간, 적이. (=わずか)

だいたん [大胆] 1.대담 2.겁 없음 3.당돌함;무모함

ずしき [図式] 도식

だが 그러나, 그렇지만

うろこ [鱗] 비늘. (=こけら, いろこ), 비듬.

目からウロコ 자기가 몰라던 사실이나 지식 , 정보를 알게 되었을 경우 " 아~ 그렇구나 " "이 제 알겠다 " 라는 의미

おける [於ける] 1.있어서의;에서의 2. …에 대한

なまみ [生身] 1.살아 있는 (인간의) 몸뚱이. (=いきみ) 2. 날고기, 생고기

きごう [記号]

ひょうき [表記]

せいりつ [成立]

してき [私的] / こうてき [公的]

とうひ [逃避] 도피

そうぐう [遭遇] 조우; 우연히 만남.

ふかかい [不可解]

ぶきみ [不気味·無気味] 어쩐지 기분이 나쁨; 까닭 모를 무서움.

しかるのちに [然る後に] 그런 연후에; 그리고 나서.

ふたたび [再び·二度] 두 번; 재차; 다시.

こころみる [試みる] 시험해 보다, 시도해 보다, 실제로 해보다. (=ためす)

かてい [家庭]

ぶんみゃく [文脈]

みいだ-す [見いだす·見出す] 찾아내다; 발견하다

みた-す [満たす·充す] 1. 채우다 2.가득히 채우다 3 .만족시키다

さらに [更に] 1. 그 위에;더욱더 2.다시;거듭 3.조금도;도무지

かいしゃく [解釈]

ししょうせつ [私小説]

よみと-く [読み解く] 표기(表記)상·내용상 어려운 문장이나 암호 등을 바르게 읽다; 해독하다.

のが-れる [逃れる] 1.달아나다;도망치다 2. 면하다;벗어나다

いったん [一旦] 1.일단. 2.한때, 잠시, 잠깐.

はま-る [嵌まる·塡まる] 1.꼭 끼이다;꼭 맞다 2.빠지다 3.속다

❉(인명) 関根英二 せきねえいじ

みりょくてき [魅力的] 매력적.

こくはく [告白]

しょうきょ [消去]

いみしんちょう [意味深長]

手に負(お)える 감당할 수 있다

おさ-える [押(さ)える·抑える·圧える] 1.누르다 2. 억압하다;꺽다 3.억제하다;막다

/ 抑えこむ 누르다

みわく [魅惑] 매혹

ぶべつ [侮蔑] 모멸

たいしょう [対象]

あがめる [崇める] 우러러 받들다, 숭상하다.

さげす-む [蔑む·貶む] 깔보다; 업신여기다; 얕보다

たて [盾·楯] 방패.

 

 

나는 이 짧은 글을 ,⌜男流(남정네)문학론⌟ 에 대한 가장 통렬한 비판을 하며 읽었다. 남자는 여자를 묘사하면서, 실은, 자기자신에 관하여 지극히 웅변하며 말해왔던 것이다. 논문의 제목 그대로, 水田(미즈타)는 근대 일본의 남성문학을 ‘여성으로의 도주’와 ‘여성으로부터의 도주’ 라는 두가지 키워드로 읽는다. 이러한 다소 지나치게 대담한 도식은, 그러나 나에게는 눈에서 (떨어진)비늘,(-비로소 알게된-)의 발견이었다. 미즈타에 의하면, 근대 남성문학에 있어서의 <여자> 는 ⎯ 살아있는 여자가 아니고, fetish 기호로서의 여자이기 때문에 <여자>라고 표기한다 ⎯ 남자의 내면이 성립한 사적인 장소였다. 남자는 공적세계로부터의 도피를 찾으면서 <여자>라는 장소로 마주보고, 거기에서 현실의 여자를 조우하면서 ‘불가해하여 기분 나쁜 타자’를 찾아내거나, 그런 연후에 그곳에서 재차 도주를 실행해 보았다. 그 도주가.‘가정으로부터의 도주’ 의 형식을 취하는가, ‘가정에로의 도주’의 형식을 취하는가는 문맥상 비슷하다. ‘가정으로부터의 도주’라면 알기 쉽지만, 도주했던 앞서의 그들이 찾아내는 것도 또한, 그들의 <꿈>을 채우지 않는 또 한사람의 타자이고, 그들은 거듭 그곳으로부터 도주하게 된다. 그렇게 해석해보면, 무려 많은 남성작가에 의한 근대사소설이 해독되어질 게다. 요시유키의 작품도 이 패턴으로부터 벗어나지 않고 있다.

나와 동시대의 일본문학 연구자며, 한때는 요시유키에 빠졌다가, 거기에서 졸업한 세키네 에이지는 요시유키의 작품은 남자에게 있어서 얼마나 매력적인 텍스트였을까를 고백한다. 세키네는 그의 논문집에 ⌜<타자>의 소거⎯요시유키 시유우노스케와 근대문학⌟(1993)이라는 의미심장한 타이틀을 부여하고 있다. 여자를 ‘타자화’한다는 것은, 실은 자신의 감당할 수 있는 ‘타자’의 카테고리에 여자를 눌러 넣는 것이고, 그러한 타자는 매혹과 동시에 모멸의 대상이 된다. ‘성녀’라고 추앙받는 것 같지만, ‘매춘부’라고 업신여겨지는 것 같지만, 같은 방패의 양면이다.

댓글 6
  • 2021-02-13 21:46

    p29-30 뚜버기 (3차시 4번째)
    絆(きずな) 끊기 어려운 정(情)이나 인연, 유대, 기반
    同士(どうし) (接尾語적으로) 끼리.
    カンチガイ[勘違い] 착각, 잘못 생각함.
    イヴ・コゾフスキー・セジウィック(Eve Kosofsky Sedgwick、1950-2009)は、アメリカ合衆国の文学研究者。専門は、ジェンダー論、クィア理論。
    ぴったり 꼭;딱・착;찰깍
    翻訳(ほんやく) 번역.
    カセクシスcathexis 카텍시스・욕구를 일으키게 하는 정신적인 에너지. 또, 그 대상.
    リビドー·カセクシス 리비도가 어떤 대상에 착 달라붙는(집중) 것을 뜻한다. 리비도가 카텍시스된 대상은 그 개인의 인생에 큰 심리적 가치를 가진다.
    前者(ぜんしゃ)・後者(こうしゃ)
    欲求(よっきゅう) 充当(じゅうとう)
    作田 啓一(さくた けいいち、1922 – 2016)は、日本の社会学者。
    三角形(さんかくけい)
    他方(たほう) 한편, 또 한편으로 보면.
    同様(どうよう)に 다름없이, 마찬가지로

    이런 남자끼리의 강한 유대를 나는 오랫동안, 동성애로 착각하고 있었다. 남자끼리의 성애를 호모섹슈얼이라고 말한다면, 남자끼리의 성적이지 않은 유대를 호모소셜이라고 불러서 호모섹슈얼과 구별한 것은 이브 세지윅(1985,2001)이다. 호모섹슈얼에는 ‘동성애’리는 번역어가 있지만, 호모소셜에는 지금으로서는 딱 맞는 일본어 번역어가 없다. 번역서의 제목대로, ‘남자끼리의 유대’라고도 부르는 것이 가장 적당한 것일까. 호모섹슈얼과 호모소셜이란 비슷한 듯 비슷하지 않다. 비슷하지 않은 듯 비슷하다. 그 어감을 존중하기 위해, 이 단어를 번역하지 않고 카타카나 그대로 사용해보자.

    남자의 연대가 성립할 조건

    호모소셜은 ‘남자끼리의 성적이지않은 유대’라고 썼지만, 더욱 정확하게 말하면 ‘성적인 것을 억압한, 남자끼리의 유대’인 것이다.
    성적이라는 것은어떤 것일까? 프로이트는 ‘생의 욕동’을 아이덴티피케이션과 리비도 카텍시스의 두 가지로 나눈다. 전자를 ‘동일화’로, 후자를 ‘욕구충당’로도 번역한다. 이 둘을 ‘되고 싶은 욕망’과 ‘가지고 싶은 욕망’이라는, 더 이상 없을 간명한 일본어로 표현한 것이 사회학자인 사쿠타 케이이치이다. 아버지와 어머니로부터 태어나서, 가족의 삼각형 안에서 자라는 아이에게 있어서, 아버지와 동일화하고 어머니(와 비슷한 사람)을 ‘가지고 싶다’고 생각한 사람이 ‘남자’가 되고, 어머니와 동일화하고, 아버지(와 비슷한 사람)을 ‘가지고 싶다’고 생각한 사람이 ‘여자’가 된다. 현실의 어머니를 소유할 수 없기 때문에 (이미 부친에 의해 소유되었으므로) 어머니인 듯한 사람을 바래서, 어머니의 대리인을 아내로 구하는 사람이 이성애자인 남자가 된다. 다른 한편, 자신과 같은 마찬가지로 어머니에게 팔루스(상징으로서의 패니스)가 없는 것을 발견하여 아버지의 팔루스를 욕망하는 사람을, 팔루스의 대용품으로서의 자식을 구하는 어머니에게 동일화하는 것으로, 이성애의 여자가 된다.

  • 2021-02-14 17:17

    30~31p

    かさなる [重なる]포개지다, 겹치다, 거듭되다.
    ふりわける [振(り)分ける]1.나누다, 가르다. 2. 반씩 가르다. 3.할당[배분]하다.
    もしくは 1.또는; 혹은; 그렇지 않으면.
    せんたくし [選択肢]선택지
    ちなみに [因みに] 덧붙여서 (말하면); 이와 관련하여.
    じふ [自負]
    は-じる [恥じる·羞じる·愧じる]
    1.부끄러이 여기다
    2.…에 부끄럽지 않다(부정형)
    さしむける [差(し)向ける] 1.보내다, 파견하다, 돌리다. 2.그 쪽으로 향하게 하다, 그 쪽으로 돌리다.

  • 2021-02-14 19:47

    2021년 2월 15일 루시아

    はけん [覇権] 패권, 지배권
    みと-める [認める]1.인정하다2.인지하다;알아차리다3.판단하다
    ひょうか [評価]
    しょうさん [賞賛·称賛·賞讃·称讃] 칭찬, 상찬
    あらそ-う [争う]1.다투다2.싸우다3.경쟁하다
    ちふ [致富]치부
    めいよ [名誉]1.명예2.영예3.자존심;체면
    しょうしゃ [勝者]
    さいしん [最新]
    ご‐ほうび [御褒美] 전리품 ,상
    もと [元·原]1.사물의 시작;처음2.전의 상태;본디3.전;전직;원
    しゃちょう [社長]
    くっきょう [屈強]1.몹시 힘이 셈2.쉽게 남에게 굴하지 않음;억셈
    ほりえたかふみ [堀江貴文] 1972-
    ごうご [豪語]
    あながち [強ち]1.반드시2.‘무리하게, 억지로, 적극적으로’의 뜻
    こちょう [誇張]
    ぐん [群] 떼거리 ,무리
    みと [富]1.부;재산2.복권
    かくとく [獲得]]
    かんけつ [完結]
    かならず [必ず] 반드시 꼭
    どうし [同士]1.같은 동아리·종류2.끼리
    ぶんだん [分断]
    すくなくとも [少なくとも·尠くとも] 적어도
    みと-める [認める]
    にじゅう [二重]
    きじゅん [基準]
    りょうしゃ [両者]
    いっち [一致]

  • 2021-02-14 20:18

    p25-26 단어 띠우
    しょうしんしょうめい [正真正銘] 거짓없음, 진실
    せいぎょ [制御]제어
    しまおとしお [島尾敏雄(1917~1986)] 일본 소설가
    しのとげ [死の棘]죽음의 가시, 시마오 토시오의 작품
    けう [希有·稀有]희유, 희한.
    そうそう [早早] 일찌감치
    きはく [希薄·稀薄]희박
    かくも [斯くも] 이처럼, 이렇게까지.
    つい [対] 쌍, 짝, (둘로 된) 한 벌, 한 쌍
    さいとう たまき[斎藤環] 사이토우 타마키, 심리학자
    けいがん [慧眼] 혜안
    はまる [嵌まる·塡まる] 빠지다. 속다
    きょうび [今日日] 오늘날, 현재, 현대
    もえ [萌え] 어떤 인물이나 사물에 대하여 깊이 마음에 품는 모양을 일컬음(그 대상은 실재((實在))하는 것만이 아니라, 애니메이션의 캐릭터 등 공상적인 것에도 이름. 주로, 젊은 층에서 쓰는 말).

  • 2021-02-14 20:43

    2장 처음
    homosocial 형용사 동성(同性)끼리만 사회적 관계를 맺는, 남성끼리만 교제하는
    homophobia 동성애 혐오[공포]증
    misogyny 여자를 싫어함(opp. philogyny)
    ねうち [値打ち] 1.가치;값어치2. 값;가격
    きま-る [決(ま)る·極る] 1. 정해지다;결정되다2.쓴 기술이 먹혀 들어가다;승부의 판결이 나다3. 틀이 잡히다
    どうし [同士] 1. 같은 동아리·종류2.끼리
    きもちよい [気持ち良い] 기분 좋다; 유쾌하다.
    えらぶ [選ぶ·択ぶ]
    いせいあい [異性愛
    ちつじょ [秩序]
    ひたいしょう [非対称]
    できる [出来る] 1(일·무엇이) 생기다.2.남녀가 은밀히 맺어지다.3.되다, 이루어지다.
    はけん 覇権. さいだい [最大] ひょうか [評価]
    おぬし [御主] [노인어·방언] 너.
    できるな 할 수 있겠군
    賞賛しょうさん あ-びる [浴びる] 1.뒤집어쓰다2.들쓰다3.흠뻑 쓰다
    じだいげき [時代劇]
    まじ-える [交える] .섞다;끼게 하다2.교차시키다;맞대다3.서로 나누다;주고받다
    こうてきしゅ [好敵手]
    つばぜりあい [つばぜり合い·鍔迫り合い] 서로 칼을 날밑으로 받은 채 밀어내는 일; 격렬한 승부.
    にじりよ-る [にじり寄る·躙り寄る] 1.무릎걸음으로 다가가다2.조금씩 다가붙다
    みみもと [耳もと·耳元·耳許] 귓전
    ささや-く [囁く] 1.속삭이다;소곤거리다2.바람·물·강 따위가 작은 소리를 내다;솔솔 불다
    ぞくぞく1. 추위를 느끼는 모양:오슬오슬, 오싹오싹. 2. 소름이 끼치는 모양: 섬뜩섬뜩, 쭈뼛쭈뼛. 3. 기쁨이나 기대로 가슴이 설레는[두근거리는] 모양.
    くら-べる [比べる·較べる] 1.비교하다;대조하다2. 경쟁하다;경쟁시키다
    すいりょう [推量] 추량, 추측.
    こんきょ [根拠] 근거. (=よりどころ, 本拠(ほんきょ))

  • 2021-02-15 08:39

    24-31 단어장

번호 제목 작성자 작성일 조회
1134
<世界> p70 단어 (3)
초빈 | 2024.04.22 | 조회 17
초빈 2024.04.22 17
1133
<世界> p66단어 (1)
뚜버기 | 2024.04.15 | 조회 29
뚜버기 2024.04.15 29
1132
<世界 : 이스라엘의 초조함>
밭향 | 2024.04.13 | 조회 50
밭향 2024.04.13 50
1131
<世界> p62 단어 (3)
띠우 | 2024.04.06 | 조회 40
띠우 2024.04.06 40
1130
<世界 : 이 인륜의 나락에서> (1)
겨울 | 2024.04.04 | 조회 222
겨울 2024.04.04 222
1129
<世界: 국제법과 학문의 책임> (1)
띠우 | 2024.03.29 | 조회 209
띠우 2024.03.29 209
1128
<世界>p56 단어 (4)
띠우 | 2024.03.29 | 조회 52
띠우 2024.03.29 52
1127
<世界> p49 단어 올립니다 (4)
띠우 | 2024.03.23 | 조회 80
띠우 2024.03.23 80
1126
<世界: 가자 지구, 인류의 위기> 번역
초빈 | 2024.03.22 | 조회 220
초빈 2024.03.22 220
1125
<世界> p44 단어 (3)
초빈 | 2024.03.15 | 조회 78
초빈 2024.03.15 78
1124
<世界> p41 단어 (6)
띠우 | 2024.03.09 | 조회 131
띠우 2024.03.09 131
1123
<느슨하게 철학하기> 377p (1)
초빈 | 2024.02.25 | 조회 124
초빈 2024.02.25 124
글쓰기